Marcella Milano - "Arte e Cultura: Poesia, Romanzo, Scrittura, Musica e Teatro"

Vai ai contenuti

Marcella Milano


Nacida en Nizza Monferrato (Asti) Piemonte el 22 de noviembre de 1926,
desde muy pequeña leyò fervientemente todo lo que se le presentara entre manos,
incluso escondièndose bajo las sàbanas
puesto que aprovechaba las horas de la noche para asì poder leer
con su hermana mayor los libros que en ese entonces las niñas no leìan.
Cursò sus estudios en los colegios de monjas y se recibiò con el tìtulo de Magisterio.
De todas formas, ella habìa iniciado un negocio paralelo,
montando una agencia de viajes,
que en su momento intervino a su favor,
y el de todos los que la conocieron en los años futuros.
Conoce al Cónsul argentino en Génova y se casan el 4 de agosto de 1951,
y como viaje de luna de miel llegan a Buenos Aires,
luego vuelven a GENOVA y allì se dedica por ese entonces
a encarar su rol de esposa de diplomàtico,
por supuesto haciendo hincapiè en lo que respecta a los intereses culturales,
conociendo a los actores de renombre de esa època
( Berta Singerman, etc.)
En el '53 llegan a estos pagos
y enseguida comienza a enseñar el italiano
convirtièndose en la primera y ùnica profesora
que a travès del idioma del Dante
comienza a fomentar el descubrimiento de los argentinos
hacia otros escritores y poetas que marcaron sus vidas y sus obras.
Unos años despuès traduce a los autores italianos Cesare Pavese,
Beppe Fenoglio, Antonio Gramsci, Natalia Ginsburg,
asì como a Vladimir Maiakowsky, Kraball, Antonio Puig,
tambièn tradujo las òperas Beatrice Cenci de Alberto Ginastera,
la òpera de Ricardo Piglia "La Ciudad Ausente",
musicalizada por G. Gandini,
la versiòn al italiano de" La hora de los Hornos" de Pino Solana
s, y fue colaboradora y redactora de las pàginas literarias del diario La Opinion
y de las revistas Primera Plana, Confirmado, Claudia y Bienestar.
Participò en conferencias internacionales como intérprete simultànea
y fuè redactora del diario Corriere degli Italiani ,
que se imprimia en el Buenos Aires Herald.
Contemporáneamente enseñaba italiano
en empresas como Olivetti, Alitalia, Bridas, Techint y el Grupo Ambrosiano.


con su hija Evita Fajardo, el poeta Gianni Siccardi
y una amiga.

MARCHELA

a vos te gustaba el silensio
escuchar desir mantener diálogos
hablar de uno por ves
a no sobreponerse con gritos
a no asfisiar al otro con chiyidos
paralelísimamente
odiabas el olvido el desdén
el dejar caer como si nada
enseniabas: el despresio es fasista
cada palabra modulada a su tono
cada nota encadenada a melodía
cada canto el mas prístino
cada resitativo al corasón hermano
y sin embargo
por mujer por maestra por traductora
te vi salir corriendo hacia la caye
tras el hombre que te abandonaba
una pitia una erinia una airada canéfora
yegar despeinada a plasa congreso
( ayí serca tenías casa acojedora )
los ojos locos rojos los brasos crispados
la amarga vos ronca quebrada
en un yanto de amor inigualable
en bata en pantuflas semidesnuda
arropada sólo por tu desesperasión
como fue como ha sido como es
tu vida ante la muerte

in memoriam Marcella Milano
Martín Micharvegas
Madrid // 3356 NE

Cara Marcella

La poesía italiana
seducía nuestra necesidad
de entrar en otra dimensión
en otra realidad.
Yo era el más pequeño
de un grupo maravillosamente
desigual de escritores
y me convertí en un tímido
oídor
pero como todos ellos
un día como otro
en los alrededores del Congreso
llegué hasta tu casa.
Primeras y únicas clases de italiano
primera voz auténtica a los poemas
de Pavese
calor humano y una sonrisa
luminosa
inolvidable.
La vida tiene sus vueltas
Marcella.
Hoy esto aquí
en un pueblito de montaña
en los Apeninos
dispuesto a abandonar
estos huesos rotos
en una tierra extranjera
y desde Madrid
el hermano Poni
me ha dado la noticia dolorosa
de tu muerte.
La vida tiene sus vueltas
Marcella
vos estás allá
y tu sonrisa se perderá
en una tierra pampa.
No puedo dejar de pensar
en la ironía de la vida
en la ironía de la muerte.

Carlos Sánchez
Folignano
Noviembre 2010



con el poeta Gianni Siccardi

Torna ai contenuti